|
|
|
|
Expertise in legal and
other areas
- Previous work experience
as an in-house translator with one of the largest and prestigious US
law firms
- Specializing primarily in
the field of
legal translation; however my expertise is not limited to this field
only and includes various subjects
- Excellent writing skills, attention to
detail
-
SDL Trados, advanced proficiency in MS Word,
Ms Excel, MS PowerPoint
and other software
-
Native language Russian; effectively
bilingual and equally comfortable with English and Russian languages
|
|
I have a university
degree in translation and over 15 years
professional experience, which includes in-house work as a translator
at one of the largest US law firms LeBoeuf,
Lamb,
Greene & MacRae, LLP (present name Dewey & LeBoeuf LLP), other
businesses, and years
of successful full-time
freelance work.
As a freelance translator, I have clients among
law firms, translation
agencies, businesses and non-profit organizations in North America,
Europe and other
parts of the world. While I primarily specialize in the field of
legal translation, my expertise is
not limited to this area. As a translator I have worked on a
variety of topics and subjects that represent such fields as
international relations, military and law
enforcement techniques, human rights issues, education and other
areas. Since 2002 I have translated hundreds of thousands of
words under the law enforcement training and assistance projects, including
applicable legal
framework, subcontracted to me by two translation agencies for a US
Government client. Between 2005 and 2007 I have worked on what
was at that time one of the most high profile legal cases, which
involved translating hundreds of pages of Russian court awards and
decisions, from Russian into English.
On a day-to-day basis I am actively exposed to and use both languages,
English and Russian. Even though I live away from the county of
my native language, I spend considerable time reading and listening to
the Russian media, talking with friends who live in Russia, and this
helps me keeping up-to-date with new language tendencies. The
translations I am offering will never be less perfectly "Russian",
compared to the translations by the translators residing in
Russia, while my excellent knowledge of the English language and
daily exposure to its active use help me being able to see deep
linguistic nuances
and fully convey them in a target document.
As a translator, I have all equipment and technical
solutions I need to efficiently work at a distance from my clients,
such as 24-hour high speed cable Internet access backed up by a
separate connection to guarantee uninterrupted Internet access,
up-to-date software
and computers. Of course, I work in full compliance with all
Canadian permit, registration and tax requirements, as
an
individual translator.
In Canada, in 2005, I have been awarded a prestigious title of Certified Translator (Canada)
– certified through The Association
of Translators and
Interpreters of Alberta, ATIA,
the professional accreditation organization for translators in Alberta,
Canada; I am
also a
member of The Canadian Translators,
Terminologists and Interpreters Council, CTTIC, by affiliation. The process to
obtain this title involved undergoing through the stages of exams, with
traditionally very low passing rates, and I have successfully passed
them all in first attempt.
As a Certified Translator I am bound by and fully subscribe to the
terms of the Code of Ethics
of The Association of Translators
and Interpreters of Alberta, aimed to ensure quality of
translation work and confidentiality guarantee.
Since 2002 I
have been
listed as a translation services supplier approved to provide
translation services to the Government of Canada,
through the Translation Bureau,
Public
Works and Government Services in Ottawa, and since 2005 approved as a
translator allowed to provide translation services to the Government of
the Province of Alberta.
* Certified
Member
of ATIA, the Association of
Translators and
Interpreters of Alberta, certified from English into Russian
Member of CTTIC,
the
Canadian Translators,
Terminologists and Interpreters
Council, by affiliation |
|