Yury Efimenko (Юрий Ефименко)
сертифицированный переводчик (Канада)*

   - ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД -
языки - английский и русский

 
  
Основное

  Опыт

  География
 
  Расценки

 
  Связаться

 

 

 

  Е-mail





 

 


 
- Выгодное соотношение цены и качества
- Многолетний опыт

Письменный перевод с английского на русский и с русского на английский
Устный перевод и сопровождение делегаций
Перевод субтитров
Набор и перевод интервью, конференций, иных аудио и видео-материалов

Основная специализация - юридический перевод
    • Перевод договоров
    • Перевод уставов и уставной документации
    • Перевод судебных постановлений, решений арбитражных инстанций, кассационных жалоб и т.п.
    • Перевод законодательных положений, американских судебных прецедентов и прочее

Тогда как моя основная специализация - это, прежде всего, юридический перевод, мой общий опыт не ограничивается лишь этим и включает целый ряд областей, от текстов, касающихся различных аспектов международного права, до переводов пресс-релизов и материалов рекламного плана.  Я рад предложить свои услуги по переводу с английского языка и на английский язык (которым я владею практически на уровне носителя).

Зачем делать перевод в Канаде, если его можно сделать в Москве или в других городах, где много своих переводчиков? -  Тогда как в Москве или в других городах, безусловно, есть хорошие переводчики, переводчик, живущий в англоязычной среде, в любом случае отличается знанием языка во всевозможных аспектах, что позволяет обеспечить значительно большую точность, адекватность и качество перевода, будь то с английского на русский или же с русского на английский.  К сожалению, на веб-сайтах многих русскоязычных компаний и организаций можно встретить перевод на английский, который будет просто непонятен читающему, если таковой не владеет при этом русским языком.  Прямое калькирование терминов, непонимание отличий в оттенках использования различных слов при всем многообразии их возможных значений, неточности и ошибки перевода - всего этого обычно можно избежать, если поручить перевод переводчику, непосредственно живущему (или жившему) в англоязычной среде и владеющему английским языком на соответствующем уровне.

Дороже ли переводить в Канаде, по сравнению с переводом в России?  - И да, и нет.  Хороший качественный, профессионально выполненный перевод обычно не делается по бросовым ценам и в России.  Я стараюсь предлагать свои расценки на уровне с учетом общей специфики предложения в соответствующих языковых парах, чтобы оставаться конкурентоспособным даже по сравнению с ценами, принятыми в России.  Пожалуй, нет смысла заранее оговаривать расценки на каком-то одном определенном уровне, так как по общей трудоемкости и соответствующим временным затратам различные проекты могут отличаться друг от друга, и это разница может оказываться весьма существенный.  Если какой-либо документ может стоить порядка 15 долларов за страницу, другой, предполагая значительно большие временные затраты, может диктовать и большую стоимость.  Я предлагаю связаться со мной для уточнения конкретных расценок по конкретному проекту, с учетом таких факторов как общий характер документа, срочность, общий объем работы, специальные требования к форматированию и т.д.

В моей работе меня отличают следующие качества и опыт:
  • Владение русским и английским языками практически на уровне носителя.
  • Полученный в одном из ведущих университетов диплом переводчика, более чем 15-ти летний опыт работы в качестве переводчика.

  • Опыт работы в качестве внутреннего переводчика в штате одной из ведущих американских юридических фирм.
  • Внимание к деталям, высокое качестве всех документов.
  • Работа с использованием таких программ как SDL Trados,  MS Word, Excel,  PowerPoint и др., профессиональные навыки работы с такими программами, отличное знание технических  средств, используемых при форматировании и т.д.

  • За дополнительной информацией см. раздел "Опыт".

Все проекты выполняются при соблюдении строгих требований по защите конфиденциальности информации.


* Сертифицированный переводчик, Ассоциация письменных и устных переводчиков Провинции Альберта (ATIA).

Аффилированный член Канадской Ассоциации письменных и устных переводчиков, и специалистов по терминологии (CTTIC).


Yury Efimenko, En-Ru  - info@translator-russian.com translating legal documents since 1993